День татарской кухни в детском саду. Сценарий

Цель:

    Продолжать знакомить детей с народными праздниками.

    Развивать у детей чувство музыкального ритма, правильно передать несложные татарские танцевальные движения.

    Воспитывать чувство гостеприимства и желание играть в народные игры.

Оборудование: народные костюмы, атрибуты (шест с повязанными платками, большой тюбетей, коромысла, ведра, подушки, платки, лошадки, яйца, ложки)

Герой: Батыр с шестом, Шурале.

Звучит татарская мелодия, дети свободно входят в зал, прогуливаются, рассматривают оформление, рассаживаются.

2-е ведущих: одна в русском костюме, другая — в татарском.

1 ведущая: (по татарски) Исэнмесез, дуслар!

2 ведущая: Здравствуйте, друзья!

1 ведущая:

Әйдэгез балалар бэргэлэшеп.

Уйнап, колеп, жырлап

Кунелебезне ачып

Кайтыйк эле

2 ведущая:

На луга, на луга, на луга, детвора!

Пусть от вашего смеха и песни, и гама

Улыбаются усталые добрые мамы.

Да и вам позабыть про печали пора…

Там цветы! По раздолью лугов и полей

Разбежались цветы, убегая в овраги.

Там нарциссы, гвоздики, там алые маки —

Как похожи они на улыбки детей

(М. Джалиль)

1 ведущая: Сегодня дорогие ребята, мы приглашаем вас на весенний праздник «Сабантуй». Это праздник весеннего сева. Съезжаются на этот праздник гости со всех уголков нашей большой родины. Такой праздник закрепляет дружбу между разными народами.

2 ведущая: А начинается праздник накануне вечером. Парни и девушки веселой гурьбой ходят с длинным шестом по деревни, собирают подарки: платки, куски ткани, яйца. И все это для сабантуя. Как жалко что у нас нет подарков.

1 ведущая: Почему же нет! Эй, храбрый джигит, появись, покажись нам скорее (под музыку выходит парень одетый в национальный костюм с шестом, где завязаны разноцветные платочки) включаются птичьи голоса.

2 ведущая: И вот, наконец, утро. И первым проснулся петушок.

Ребенок читает стихотворение М Джалиля «Петушок».

1 ведущая:

Все на праздник наряжаются,

Все на праздник собираются

«Сабантуй» уж у ворот,

Выходи скорей, народ!

Танец с большим тюбетеем

2 ведущая:

А под горою

Не смолкая ни на миг,

День и ночь лопочет что-то

Разговорчивый родник.

То ли песенку поет,

То ли воду пить зовет

То как — будто лед студена

И сладка как будто мед

1 ведущая:

Пришла млада за водой

За водицей ключевой.

Игра: «Принеси воду — не разлей»

2 ведущая: Праздник «Сабантуй» в разгаре. Я слышу кто-то напевает.

Наш кровный, светлый, ласковый мотив.

Щемит он сердце, думы навевает,

До боли близок, вечен и красив.

Песня «Кояшлы ил»

1. Кояшлы ил-безнен

Куге аның гел аяз.

Кыш китерсэ Кыш бабай,

Чэчэк алып килэ яз.

2. Хавасы да, жире дэ,

Салават күпере дэ,

Янгыры да, кары да,

Безгэ якын бары да.

1 ведущая: А сейчас мы послушаем замечательное стихотворение М. Джалиля «Кого Шакир перехитрил»

2 ведущая:

У ребят сегодня радость

Их веселья не унять.

Все готовы нынче в праздник

Свою удаль показать.

1 ведущая: Дети, вам не кажется, кого-то у нас на празднике нет. К нам должен был приехать Батыр. Вот и Батыр приехал. Да не один. Кто же это?

Батыр: Исәнмесез балалар. Я Батыр Сабантуя. Ребята вот иду я по лесу, и выходит ко мне Шурале. И тоже захотел к вам на Сабантуй. Ну я и взял его с собой. Думаю пусть увидет как веселятся дети. А то он только умеет щекотить. Ну что, оставим его?

Дети: Да, да.

Шурале: Спасибо, я никого не обижу, я только с вами поиграю.

Батыр: Я во многих сабантуях побывал и видел там как люди веселятся, состязаются, поют, пляшут.

2 ведущая: И мы умеем веселиться.

Игра «Капкалы» (Шурале вместе с детьми играет)

Әйдә безгә килегез

Капкалардан керегез

Өебезгә үтегез

Кунак булып китегез

Гөрләп бәйрәм итегез.

Батыр: Молодцы. А состязаться, мы будем сегодня?

Внимание, внимание,

Начинаем игры соревнование.

Ну давайте начинать,

Кто желает поиграть.

Шурале: Ребятки давайте я тоже с вами поиграю?

(Шурале и Батыр играют вместе с детьми)

Татарские национальные игры: «Принеси яйцо в ложке», «Бой подушками», «Скачки на конях»

(Победители получают сувениры)

Батыр: Какие вы все ловкие. А умеете ли вы плясать татарскую плясовую?

Дети пляшут татарскую плясовую

1 ведущая: Прекрасны татарские песни, народные танцы, веселые игры, хорошие обычай и добрые традиции татарского народа. Сейчас мы услышим, как звучит чудесный национальный инструмент — курай. Его изготавливают из сухого тростника — курая.

Звучит грамзапись.

2 ведущая:

когда я слушаю курай, то радость льется через край.

Неприхотливыв и невелик курая песенный родник.

Тростинку срежу я в лесу, домой с собою унесу.

И только дуну в свежий срез, как зашумит весенний лес.

И зажурчит наверняка, в ней мелодичная река.

Держу курай… В родном краю я песни звонкие пою.

1 ведущая:

Теплый дождик прошумел…

И по летнему смело зазвенела листва

На зеленых ветвях,

А топом и землях

Как ковер запестрели и раскрылись цветы

На просторных лугах.

2 ведущая:

В праздник песни звучат не смолкая,

Песни радости и весны.

Пусть же дети печали не зная,

Подрастают в счастливые дни.

Песня про Татарстан.

Батыр и Шурале: Большое вам спасибо. Было очень весело. Мы вам приготовили угощение, угощайтесь.

Ведущие: Вот и закончился наш праздник. До свидания.

Источник: http://doshvozrast.ru/prazdniki/detscenarii68.htm

Дата и время проведения: 29 апреля 2010 года в 16.00 часов.

Место проведения: МОУ ДОД ЦДОД

Цели и задачи: 1) Обобщить знания по празднику Сабантуй, умения по этнокультуре;

2) Развивать речь, артистизм, исполнительское мастерство;

3) Воспитывать любовь к наследию, к старшему поколению.

Реквизиты: шест, на нём привязаны платки и полотенца, 2 коня, горшок и палка, 2 ложки, 2 яйца, 2 мешка, 2 коротких полотенца для борьбы, гармошка, вышитое полотенце для танца, 7 шаров для песни, 1 ведро для песни, 10 платочков новых – призы, полотенце и баран.

Ход праздника.

Сабантуй – это настоящая жемчужина национального духа, живой неиссякаемый родник самобытной культуры татарского народа,

состояние его души и прекрасная возможность для раскрытия талантов, состязания в силе, ловкости и смекалке. И сегодня, друзья, мы бы хотели, чтобы вы не только посмотрели наш праздник, а поучаствовали на играх, чтобы вы почувствовали себя настоящим гостем этого праздника.

Шум и радость над полями.

Эй, джигит, играй, танцуй!

Мы подарки собираем

В славный праздник Сабантуй!

Музыкальная композиция «Сорэн сугу». «Эй, хозяйка, мы идём,

от тебя подарок ждём!»

Ансамбль «Ляйсан» с песнями «Сибирская земля» и «Сабантуй».

В конце пляшут и садятся на лавочки.

Дети все выходят на сцену, тоже садятся на лавочки,

Фирхату и Юле переодеваться на татарский костюм .

1 ведущий: Дорогие гости, рады видеть вас!

Начинаем праздник Сабантуй сейчас,

Ждут вас игры, танцы и весёлый смех,

И во всём сегодня будет вам успех!

2 ведущий: Здравствуйте! Здравствуйте! Здравствуйте!

Вам говорим от души.

Рады вас видеть на празднике,

Взрослые и малыши!

1 ведущий: А сейчас для открытия нашего праздника слово даётся главе мусульман г. Стрежевого, Председателю Мусульманского Религиозного объединения Имаму-Хатыбу Амирхану Джаннатову.

2 ведущий: Сабантуй -итте, дусларым,

КилгЩнсез, рЩхмЩт сезгЩ!

Булыр бЇгенге бЩйрЩмдЩ

Милли моЈ, тЩмле сЇз дЩ.

1 ведущий: А вот и праздник!

На нём вас ждёт много развлечений.

Захочешь приз получить – получай!

Захочешь быть самым лучшим – будешь лучшим!

Праздник у нас не простой – Сабантуй!

2 ведущий: Давайте состязаться в играх добрых

На конях скакать и бегать с яйцом,

В мешках прыгать и бить горшки наотмашь –

Весь год мы будем вспоминать о том.

2 взрослых встают на другую сторону сцены, чтобы победителям дарить платочки, лучшему всаднику – полотенце, а батыру – баран. Судья на борьбе Фирхат, барана он дарит.

1 ведущий: А сейчас соревнование “Бег с яйцом”.

Условия игры таковы: берёте в рот ложку с яйцом и по команде стремитесь добежать как можно быстрее до финиша.

Соревнование “Бег с яйцом”, 2 раза, играют зрители.

2 ведущий: Следующая игра такая –

Нужно бежать, мешки одевая.

Ну-ка, гости, выходите,

В эту игру поиграйте.

Соревнование “Бег в мешках”, 2 раза, играют зрители.

1 ведущий: Сабантуй – весёлый праздник,

Праздник дружбы и труда.

Пой, играй и смейся громко,

А танцуй как никогда.

Башкирский танец “Чулпылар”. Наина и Луиза.

2 ведущий: А теперь игра с горшком!

Победит здесь тот,

Кто ловок и удал.

А кто пропустит свой горшок,

Тот проиграл!

Игра “Битьё горшка с завязанными глазами”, 3 раза,

первый раз играют наши дети, второй и третий раз – зрители.

1 ведущий: Кони мчатся! Слышит каждый

Через сцену проскакивают 2 мальчика(Тамаз и Орхан) на игрушечных лошадках.

В своём сердце стук копыт.

Самый быстрый и отважный

К славе всадник прилетит!

Лучшему всаднику дарят полотенце.

2 ведущий: Выходите, женихи,

Кто тихи и кто лихи,

Удаль в играх показать,

Свои косточки размять!

Борьба “Корэш”.

Фирхат объясняет, что борец охватывает своим кушаком или полотенцем противника за талию и ведёт борьбу, стараясь положить его на лопатки. После борьбы объявляет победителя и дарит игрушечного барана.

1 ведущий: Кто хочет показать свои таланты,

Услышать одобрение народа,

Подходите к комиссии Сабантуя!

Концертные номера:

2 ведущий: Хорошо и весело,

Когда папа гармонист.

Я танцую и пою,

Свою папу так хвалю.

Песня “Мой папа гармонист”, исполняет Багаутдинова Наина.

1 ведущий: Бабушку свою люблю,

Ведро ягод соберу.

Рада будет дэу эни,

Ты же картэни, эби.

Песня “Дэу эни”, исполняет Хайруллина Настя.

2 ведущий: Спрашивают: “Кем ты станешь?”

Шофёром”, — отвечаю я,-

Буду гостинцы из деревни

В город возить скоро я!”

Песня “Хочу стать шофёром”, исполняет Хабибрахманов Артур.

1 ведущий: Шабанова Эсмира очень любит свою маму и дарит ей эту песню.

Песня “Мамочка”.

2 ведущий: Ай-зар гиззэем, вай-зар гиззэем!

Может мой возлюбленый будет пастухом?

А может может возлюбленый будет шофёром?

Нет уж, мой возлюбленый будет гармонистом!

И мы танцуем от души, пляшут наши ичиги!

Песня “Шома бас”, исполняет Зарипова Регина.

Построение на финал.

1 ведущий: Отзвучал победный крик,

Отсверкал батыра лик.

Тих, безлик и пуст майдан,

Сабантуй покинул стан.

2 ведущий: Пусть каждый день вам солнце светит ярче,

Цветы под ноги падают ковром.

Желаем всем здоровья, мира, счастья, —

Всего, что называется добром.

Без обьявления “Песня мира”, Якшиев Тамаз.

Юлия: Всем спасибо за вниманье,

За задор, весёлый смех.

За огонь соревнованья,

Обеспечивший успех.

Фирхат: Окончен праздник, в час прощанья

Будет краткой наша речь.

Говорим мы:

Все: “До свиданья! Через год до новых встреч!”

Все машут руками. Награждения грамотами.

Галина Миняева
Сценарий конкурса «Национальный костюм народов Поволжья»

Методическая разработка сценария конкурса "Национальный костюм народов Поволжья"

Цель: Вызвать интерес к декоративному прикладному искусству народов Поволжья, учить понимать и ценить национальное творчество своего народа.

Задачи:

Познакомить с национальными костюмами народов Поволжья;

Воспитывать эстетический вкус на примере высокохудожественных образцов с умелым сочетанием современных тенденций моды с элементами традиционного национального костюма;

Формировать у детей музыкально-слуховые представления о музыке Поволжских народов на основе произведений народного творчества;

Развивать музыкально-творческие способности;

Создавать музыкальную среду общения на поликультурной основе, способствующей формированию у детей интереса к культурам разных народов;

Воспитывать музыкально-познавательные потребности и интересы детей, приобретать основы музыкально-исторических знаний;

Предварительная работа:

Разучивание песен: (М) «Семань ульцясь, «Песня про гармошку», русской «Ой, сад во дворе», песен на мордовском, финском и татарском языках; знакомство с инструментальными произведениями композиторов Мордовии, Чувашии, Татарии, Республики Марий – Эл и др. ;

Разучивание элементов русского, мордовского, финского, татарского танцев;

Рассматривание DVD-слайдов «Национальные костюмы», эскизов национальных костюмов народов Поволжья,

Музыкально-дидактическая игра «Угадай мелодию народов Поволжья»,

чтение легенд, сказок народов Поволжья;

Разучивание подвижных народных игр.

Оборудование:

Национальные костюмы (русские, мордовские, татарские, финские,

Аудиозаписи народных мелодий: мордовских, татарских, русских, финно-угорских,

Ткань, цветы для танца,

Оформление зала: выставка детских и взрослых национальных костюмов народов Поволжья, эскизов национального костюма народов Поволжья и кукол в национальной одежде, представителей народов Поволжья.

Звучит начало композиции М. Джексона «Маленькая Сьюзи»

Ведущий 1:

Время таким долгим, ветер таким колким

Кажется нам порой,

Вспомни тогда кто мы, и миру большому

Душу свою открой,

Ведущий 2:

Сквозь лепестки лилий небо – цветок синий,

Сам себе распахнет.

Встань в хоровод с нами,

Утро над землей встает…

В жизни быстротечной только одно вечно –

Наших лепестков полет.

Ведущий 1:

Мир волшебный, мир цветов,

Тайный шепот лепестков.

Нет названья тем цветам –

Сказка оживает там.

Танец с тканью «Мир цветов»

(дети по очереди выходят на подиум)

Ведущий 2: Костюм – это стиль, вкус, красота.

Ведущий 1: Костюм - наиболее яркий "определитель" национальной принадлежности, воплощение понятия об идеальном образе представителя своей нации. Сливаясь с физическим обликом, он рассказывает об индивидуальных особенностях человека, его возрасте, социальном положении, характере, эстетических вкусах.

Ведущий 2: Для каждого народа его национальный костюм является не только наследием предков, возможностью понять то, как и чем жили те люди, лучше узнать их быт, но и способом самоидентификации.

Ведущий 1: Как искусным мастерам национальной одежды, украшений удается создавать такие оригинальные образы, где взять нужную ткань, выкройку платья, какие использовать кружева, вышивки, чтобы маленькие зрители могли изучить волшебный и разнообразный мир народного костюма, связанных с ним верований и обычаев?

Ведущий 2: Костюм – это плод коллективного труда многих поколений народных умельцев. Время устроило своеобразный конкурс находкам, привносимым в оформлении одежды каждым последующим поколением мастериц, оставляя лишь самое ценное и удачное.

Звучит композиция «Мордовские наигрыши»

(демонстрация мордовских костюмов)

Ведущий 1: Создавая себе наряд, каждая мастерица старалась сделать его как можно лучше. Она вкладывала в него всю свою душу, все самые добрые мысли и чувства. Поэтому мордовский национальный костюм отличался разнообразием и красочностью. Считалось, что такой костюм убережет его хозяйку от порчи и сглаза и придаст ей силу, здоровье и красоту. Изготовляемая вручную, праздничная женская одежда бережно хранилась и передавалась от матери к дочери, служила не одному поколению, и поэтому в ней так устойчивы традиционные черты.

(демонстрация взрослых мордовских костюмов)

Ведущий 2: Мордовский костюм сохраняется во многих селах и поныне. Как предмет особой гордости он входит в ритуалы семейных и сельских праздников, народных торжеств, фестивалей народного творчества. Можно проследить богатство вариаций мордовской народной одежды, ее эстетические достоинства, пластические возможностями и своеобразие манер ношения.

Ведущий 1: Мордовские крестьянки, не имевшие понятия о моделировании и конструировании одежды, не обучавшиеся законам композиции и колорита, при свете лучины долгими зимними вечерами создавали подлинные шедевры. При этом они интуитивно мыслили себя в костюме, как некий художественный образ, отвечающий эстетическим вкусам и представлениям своего народа.

Ведущий 2: Традиции мордовского народного творчества восходят к глубокой древности, в них исток и корень национальной культуры. Она развивалась в тесных контактах с культурами древних народов (финно-угорские племена, прежде всего с русской культурой (восточные славяне (демонстрация русских костюмов)

Ведущий 1: Русский народный костюм – это прежде всего костюм крестьянский. В народном костюме слились воедино два начала – функциональное и эстетическое. Человек, чья жизнь была подчинена каждодневному – от восхода до заката – изнурительному труду, исходил не только соображений удобства. Чутко реагируя на красоту, он старался окружать себя ею. Поэтому и одежда, созданная народными мастерицами, грела не только тело, но и душу.

Ведущий 2: Одежда русской крестьянки, даже повседневная, украшалась с любовью. Издавна сердце русского человека пленял образ павы – красивой гордо выступающей птицы. Ей уподобляли славянских женщин, известных своей царственной статью и плавной походкой. Сарафанный комплекс женской одежды самый распространенный на Руси. Именно стройный силуэт русоволосой красавицы в парчовом сарафане, увенчанный кокошником, во всем мире ассоциируется с образом русской женщины.

(демонстрация татарских костюмов)

Ведущий 1: Сравнивая одежду мордвы с русской, татарской и других, живущих по соседству народов, в ней можно увидеть много сходных элементов. Татарский костюм представляет собой уникальную систему народного художественного творчества, включавшую в себя изготовление тканей, сложных и богато орнаментированных головных уборов, производство различных видов обуви, высокохудожественных ювелирных украшений.

Ведущий 2: Для одежды татар характерен традиционный трапециевидный силуэт с «восточной» насыщенностью цветов, обилие вышивок, применение большого количества украшений. Издавна татары ценили мех диких зверей – черно-бурой лисицы, куницы, соболя, бобра.

(демонстрация финских костюмов)

Ведущий 1: Национальный наряд родственного нам народа – финского. Мордовский и финский народы называются финно-угорскими народами, так как в прошлом имели общих предков, от которых произошли. Эта общность сказалась в языке, где много однокоренных слов, в духовной и материальной культуре.

Ведущий 2: Все костюмы финно-угров отличаются своими особенностями, красотой и неповторимостью. Вместе с тем в них можно увидеть много общих черт. Основой каждого является белая холщовая рубаха. Дополнением к рубахе у финнов являлась юбка. Обязательной принадлежностью одежды всех финно-угорских женщин являлись различные передники, которые кроме вышивки украшались лентами, тесьмой, кружевом. Обувь носили с вязаными черно-белыми или цветными узорными чулками.

Выступление детей:

– Очень много слов на свете

Как снежинок у зимы.

Но возьмем, к примеру, эти:

Слово «Я» и слово «Мы».

«Я» на свете одиноко,

В «Я» не очень много прока.

Одному или одной

Трудно справиться с бедой.

Слово «Мы» сильней, чем «Я».

Мы – семья, и мы – друзья.

Мы – народ, и мы – едины

Вместе мы непобедимы.

Русская народная песня «Ой, сад, во дворе»

– Финно-угры, ты и я

Вместе дружная семья!

Вместе пляшем и поем,

В гости всех друзей зовем!

Финская народная песня «Пимпула, пампула, пастушок»

– Мокшане, эрзяне, татары и русские

Дружной, единой семьею живем,

Край прославляем, добра всем желаем,

Мордовскую песню поем!

Мордовская народная песня «Семань ульцясь»

Русские, мордва, татары

Дружбой вековой сильны

Общий дом у нас Россия,

А Россия – это мы!

Минь мартот вейсэ Россия-

Истя эрямосонть лиссь,

А эряви мастор лия

Маней кази вандынь чись!

Песня про гармошку» на русском, мордовском, татарском языках

Ведущий 1:

Мордовия моя – леса и пашни.

Цветов и птиц привольная страна.

Здесь труд народный очень важен,

Он ценится в Мордовии сполна.

Ведущий 2:

Здесь всё великое и всё простое

Плоды творения рабочих рук.

И кузнеца, и гончара, и вышивальщиц

В сердцах людей нарушат ровный стук.

(дефиле в национальных костюмах)

Место проведения: г. Стрежевой, площадь Нефтяников ДИ Современник”.

Ведущие: русск ая , татарин, татарка.

    Фанфары

    Хореограф ическая к омпозиц ия «Дружба народов в Стрежевом»- ансамбль «Русские узоры»

Выход ведущих

Татарин : Ис әнмесез, хөрмәтле дуслар!

Русская : Здравствуйте, дорогие друз ья!

Татарка : Ә сс ә лам ә гал ә йк ү м, х ө рм ә тле дуслар! Казан каласыннан сезг ә кайнар с ә лам!

Татарин : Шатлыклар к үңелебездә,

Ак кояш күгебездә.

Килегез, дуслар, кунакка:

Сабантуй бүген бездә!

Русская : Сабантуй –веселый праздник Это всем давно известно. Сколько игр, зрелищ разных Приходите – интересно!

Татарка : Җилферди чиккән сөлгеләр,

Бүләкләр күбебезгә.

Көрәшик тә, узышыйк та:

Сабантуй бүген бездә!

Хөрмәтле дуслар! Сабантуй бәйрәменә рәхим итегез!

Представляет артистов из Казани

Татарин : Дорогие друз ья, в едёт сегодняшний праздник ведущая телерадиокомпании Татарстан “Новый век” Венера Иванова. Встречайте артистов из Татарстана!

    Выступление артистов из Татарстана: песня, танец,песня

Русская : Ува ж аемые земляки! Многонациональный город Стрежевой приветствует вас и приглашает на праздник дружбы – первый долгожданный татар о-башкирский праздник “Сабантуй” .

Татарка : Таралса да татар илләр буйлап,

Саклап яши гореф-гадәтен.

Сабантуйлар аша дөнья халкы

Хөрмәт итә татар милләтен.

Русская : С времен зарождения Сабантуя прошло много веков, но живы традиции! Сабантуй и сегодня покоряет своей силой, удалью, и красотой. Мы не только отдаем дань традициям и обычаям предков, но развиваем, укрепляем богатое наследие, доставшееся нам от дедов и прадедов, передаем эти традиции своим детям и внукам.

Татарин : Сабантуй – 201 7” выходит на старт. Символический флаг первого татаро-башкирского праздника «Сабантуй» в городе Стрежевом, объединившего в дружбе и согласии все народы, проживающие в нашем городе, вынести!

    Звучит марш С.Сайдашева

Мальчик в татарском костюме выносит флаг, за ним идут девочки в башкирском и татарском костюмах с баурсаком и балешом.

На фоне марша говорят ведущие

Русская : Мир вам, гости дорогие, вы явились в добрый час –
Встречу теплую такую мы готовили для вас.

Баурсаком вас встречает, дружный наш сибирский край,
Угощения вкусные – всё для вас и вкусный чай.
И места гостям приметные на майдане расписном –
Ведь сегодня радость светлая, вместе с вами входит в дом.

Венера: Взвейся флаг Сабантуя над таежным простором ,

Чтобы видели все твой нарядный узор!

Ты взлети прямо ввысь над любимым городом

Песню мира подхватит друзей общий хор.

Устанавливается флаг у флагштока. Девушки ставят блюда на стол. Уходят .

Русская : Слово для открытия первого национального праздника «Сабантуй» предоставляется Мэру городского округа Стрежевой Валерию Михайловичу Харахорину.

    Фоновая музыка на выход.

Речь Харахорина В.М.

В завершение речи Харахорин В.В. говорит:

«Первый национальный праздник «Сабантуй» объявляется открытым!»

Татарка : « Сабантуй – 2017» б әйрәмен ачып җибәрәбез!

Хөрмәтле дуслар, гасырлардан гасырларга безнең бабаларыбыз, көнне – төнгә ялгап, җир сөрделәр басуларны тутырып, буразналарга иген чәчтеләр. Башаклары эре һәм тук, тамырлары нык булсын, - дип Җир анадан, ходайдан игеннәрне уңдыруны сорадылар.

Уход татарки

Русская: Дорогие друзья, Сабантуй – любимый праздник татар, праздник весеннего обновления природы, праздник, не затерявшийся в пучине времени, донесший свой аромат до наших дней. Он проводился после весенних полевых работ. «Сабан» – это «плуг», «туй» - это «свадьба» или «праздник». Итак, Сабантуй – это «Праздник плуга», «Праздник труда».

Валерий Михайлович, так как Сабантуй, прежде всего праздник земледельческий, просим Вас наградить работников сельского хозяйства города Стрежевого.

Благодарственным письмом за добросовестный труд и сохранение сельскохозяйственных традиций награждаются:

Владелец сельскохозяйственного подворья Шпеттер Виталий Гео р гиевич

Владелец сельскохозяйственного подворья Филипппова Роза Сарваровна

Владелец сельскохозяйственного подворья Карнаев Петр Гаврилович

Владелец сельскохозяйственного подворья Бобылев Олег Анатольевич

Владелец сельскохозяйственного подворья Вершинина Вера Гавриловна

Просим работников сельского хозяйства оставаться на сцене.

А сейчас общая фотография на память о сегодняшнем замечательном празднике.

Спасибо, уважаемые работники сельского хозяйства, спасибо Вам Валерий Михайлович за внимание к людям , которые работают на земле и за открытие нашего праздника Сабантуй!

Фотографирование. Ушли работники сельского хозяйства

Русская: Валерий Михайлович, в празднике «Сабантуй» живет душа народа. Здесь в полной мере проявляется общественная инициатива неравнодушных людей, носителей культурных традиций.

Татарин: ОРГКОМИТЕТ городского праздника «Сабантуй 2017» благодарит Генерального директора ООО «Транссиб» Исмагилова Рамиля Назыфовича за активное сотрудничество, спонсорскую помощь и вклад в развитие татаро-башкирской культуры.

Приглашаем Рамиля Назыфовича на сцену.

Мэр вручает благодарность Исмагилову

Русская: Вам слово Рамиль Назыфович!

Речь Исмагилова Р.Н.

Русская: Просим Рамиля Назыфовича оставаться на сцене. А мы продолжаем благодарить наших спонсоров.

Татарин: ОРГКОМИТЕТ городского праздника «Сабантуй 2017» благодарит- Директора ООО « С-Медиа » Рахимова Галима Альбертовича.

Русская : Генерал ьного директора ООО «Стандарт» Ляшенко Александра Владимировича.

Татарин: Заместителя регионального исполнительного директора – начальника Стрежевской экспедиции ООО «СГК-Бурение» Кайсарова Тимура Сахановича.

Русская : я Торгового центра «Март» Сафина Ирека Лилфаровича.

Татарин: Индивидуального предпринимателя гостиницы « Турист » Кадырову Гульнару Маратовну.

Русская : Директора ООО « Табиб » Камалтдинова Фидариса Гаяновича.

Татарин: Председателя Первичной профсоюзной организации ОАО «Томскнефть» ВНК Ефименко Веру Парфирьевну;

Русская : Индивидуального предпринимател я магазина «Гранд-строй» Ганеева Салавата Ринатовича.

Татарин: Руководителя ООО «РОССТРОЙ-СЕРВИС» Хадыева Жамиля Агмаловича.

Русская : Индивидуального предпринимателя Салона красоты « Волосок к волоску » Злоказову Альфию Уилпатановну.

Татарин: Главу крестьянско-фермерского хозяйства «Мардер» Сергина Рифа Ашировича.

Русская : Директора магазина «Клеопарта» Лесову Фалию Габдулловну

Татарин : Якшиева Зиннура Зуфаровича.

Русская: Ахмадиева Марата Магсумовича.

Алина.Почетной грамотй награждаются: Эльмира Венеровна и Артур Русланович Шайхутдиновы

Татарин : Уважаемый Валерий Михайлович, спасибо за награждение, приглашаем всех на праздничное фото!

Фотографирование. Харахорин В.М. ……... уходит. Награжденные проходят в зрительскую зону.

Русская: На сцену для приветствия и награждения приглашается член Исполкома Всемирного конгресса татар, Председатель Общественной организации татарской национальной культурной автономии г. Нижневартовска «Мирас» Рафаиль Рафкатович Мухаметзянов.

    Фоновая музыка на выход. Речь Мухаметзянова Р.Р.

Награждение

Татарин: Благодарственным письмом награждается мэр городского округа Стрежевой Валерий Михайлович Харахорин.

Русская : Якшиева Ильзира Идеаловна за большой вклад в дело духовного развития татарского народа, взаимного обогащения национальных культур, укрепления связей между народами во имя их дружбы процветания.

Татарин : Благодарственным письмом награждается Исмагилов Рамиль Назыфович

Русская : Благодарственным письмом награждается Потапова Нина Андреевна.

Татарин : Благодарственным письмом награждается Войцехович Александр Геннадьевич.

Русская : Благодарственным письмом награждается Рудницкий Виктор Фабиянович .

Рафаэль Рафкатович, рэхмэт җылы сүзләрегезгә.

Фотографирование. Мухаметзянов Р.Р. уходит.

Татарин : Дорогие друзья, организовать в нашем городе первый праздник «Сабантуй» было нелегко. Благодаря активным личностям мы преодолели эти трудности. Слово для поздравлений предоставляется начальнику Управления культуры, спорта и молодёжной политики Потаповой Нине Андреевне.

    Фоновая музыка на выход. Речь Потаповой Н.А.

После речи Потапова Н.А. проводит церемонию награждения активистов проекта Сабантуй.

Награждение

Русская : Благодарственное письмо за активную жизненную позицию, большой вклад в сохранение культурных традиций и практическое содействие организации и проведению национального праздника «Сабантуй- 2017» вручается:

1.Ансамблю татаро-башкирской песни «Ляйсан», руководитель Ильзира Идеаловна Якшиева, Дворца искусств «Современник»;

2. Этнографической школе «Чишмэкэй» Центра дополнительного образования детей, руководитель Якшиева Ильзира Идеаловна

3. Коллективу ООО «С-Медиа» руководитель Рахимов Галиму Альбертовичу

4. К оллективу ООО «Стандарт», руководитель Ляшенко Александр Владимирович

5. К оллективу Детско-юношеской спортивной школы, руководитель Рудницкий Виктор Фабиянович

Татарин : Благодарность вручается:

1. Тюлькину Линару Халиловичу и Наталье Георгиевне

2. Фахрутдинову Радмиру Хамзовичу

3.Валитовой Эльвире Ринатовне

4. Насруллину Денису Ринатовичу

5. Рафикову Талгат у Муфасировичу

Фотографирование

Русская : Уважаемая Нина Андреевна, спасибо вам!

Нина Андреевна уходит.

Татарин : Уже за 2 недели до начала праздника Сабантуй начинался сбор подарков для победителей: вышитые платки и полотенца, куриные яйца. Самым почётным подарком считалось вышитое полотенце, его давали победителю на скачках, и, баран – победителю борьбы “Корэш”. Девушки и молодые женщины готовили подарки всю зиму – ткали, сшили, вышивали. А сейчас вашему вниманию обряд “Посиделки”. Встречайте ансамбль татаро-башкирской песни “Ляйсан”.

Хозяйка: Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня ко мне придут гости. Мы будем рукодельничать. Ведь в давние времена в татарских деревнях девушки и женщины по вечерам собирались вместе ткали, сшили, вышивали платочки и полотенца. Так они готовили подарки на Сабантуй. Такую традицию можно увидеть и сейчас. А вот и они. Здравствуйте, дорогие гости! Проходите!

    Песня “Матур булсын”. Вышивают полотенца и платочки.

Девушка: Хватит скучать, плясать хочу!

    Песня «Шома бас».

    Песня «Сабантуй».

Русская: Праздник «Сабантуй» берёт своё начало с тюркских племён. Кочевые тюркские племена воевали между собой. И не зря на играх и состязаниях праздника Сабантуй побеждает один. В день Сабантуя в деревне царило приподнятое настроение, люди с утра шли на майдан. Сегодня мы собрались, чтобы провести этот весёлый праздник вместе! С праздником вас всех, с весёлым праздником с Сабантуем! А сейчас мы вас приглашаем на народные игры и состязания!

Татарка: Х өрмәтле кардәшләр, дуслар. Ува ж аемые земляки, друзья. Сегодня в нашем Сабантуе будет самое главное состязание –“Көрәш”.

Русская: “Борьба” на поляне справа от крыл ьц а ДИ “Современник”.

Татарка: Сез тагын нинди уеннарны белэсез? (“Гер күтәрү”)

Русская: “Поднятие гири” – справа от поляны борьбы.

Татарин: “Кул көрәше”.

Русская: АРМРЕСТЛИНГ – поляна справа от поляны борьбы.

Татарин: “Кыек баганага менү”.

Русская: “Подъём на наклонный столб” - слева от крыльца ДИ “Современник”.

Татарин: “Туры баганага үрмәләү”

Русская: “Лазан ье на высокий шест» - слева от крыльца ДИ «Современник».

Татарин: «Таяк тарту»

Русская: «Перетягивание палки»- слева, рядом с вертикальным столбом.

Татарин: «Капчык бел ән сугышу”

Русская: “Бой с мешками” – слева от ДИ “Современник”.

Татарин: “Капчык киеп йөгерү”

Русская: “Бег в мешках” – слева от ДИ “Современник”.

Татарин: “Көянтә белән йөгерү”

Русская: “Бег с коромыслами с водой” – слева от ДИ”Современник”.

Татарин: “Калакта йомырка йөгертү”

Русская: “Бег с яйцом на ложке” – слева от ДИ “Современник”.

Татарин: “Уенчык атларда йөгерү”

Русская: “Скачки на игрушечных лошадях” – слева от ДИ “Современник”.

Татарин: “Чүлмәк вату”

Русская: “Попади по горшку” – слева от ДИ “Современник”.

Татарин: “Киез итекләр белән уен”

Русская: “Игра с валенками” – слева от ДИ “Современник”.

Татарин: Ува ж аемые друзья! От всей души приглашаем вас на игры и состязания! Главный судья в национальной борьбе – Можаров Кирилл Олегович и Муртазов Тельман Муртузалиевич.

Татарка: Рядом с фонтаном проводится конкурс “Лучшее татаро-башкирское блюдо”. Члены жюри конкурса блюд Кадырова Гульнара Маратовна, Потапова Нина Андреевна, Селиванова Елена Альбертовна, Мухаметдинова Альмира Габденуровна , Бочкарь Эмилия Георгиевна. Мы приглашаем Вас на щедрую, богатую ярмарку продукции местных и товаропроизводителей ХМАО «Югры» «Дары родной земли», которая развернулась на праздничной площади.

Официальная делегация и почётные гости покидают зону центральной сцены и проходят на чаепитие в кафэ Мурена.

Русская : Праздник дружбы и спорта приглашает всех на праздничный концерт. Встречайте, хор ветеранов “Стрежень”, ансамбль “Реченька” и “Русские узоры”.

    Песня “Как в Сибири у нас”-“Стрежень”

    Песня “Я люблю Россию”- “Стрежень”

    Танец “ ”ансамбль “Русские узоры”. “Золотые ворота”

Татарка. Связь с КОММЕНТАТОРОМ ТАЛГАТОМ МУфАСИРОВИЧЕМ (Интервью с площадки борьба “Корэш”, с Т. ЛИНАРОМ (Интерв ью с площадки АРМРЕСТЛИНГ и по «Гиревому спорту»)

    Песня “ ”ансамбль “Реченька”.

    Танец “Задоринки ”ансамбль “Русские узоры”.

Татарка. Связь с КОММЕНТАТОРОМ ТАЛГАТОМ МУфАСИРОВИЧЕМ (Интервью с интеракплощадки “Лучшее блюдо”, Т. ЛИНАРОМ (Интервью с площадки “Перетягивание палки”)

Русская: Наш маленький городок Стрежевой один из красивых, гостеприимных городов Сибири. Место встречи земляков, друзей, гостей на веселом «Сабантуе». Весть о празднике позвала в дорогу жителей посёлка Ваховск, пгт. Излучинск, г. Нижневартовск и даже города Казани. Итак, город Стрежевой встречает земляков и друзей! Аплодисменты ансамблю «Шатлык».

17 , 18 , 19 , 20 ,2 1 ,2 2. Песни ансамбля «Шатлык» г. Нижневартовск .

Татарка. Связь с КОММЕНТАТОРОМ ТАЛГАТОМ МУфАСИРОВИЧЕМ (Интервью с площадки Столб), Т. ЛИНАРОМ (Интервью с площадки «Подьём на наклонный столб»).

Татарин: Вот уже несколько лет сложились крепкие партнерские взаимодействия с единомышленниками, чья поддержка помогает сделать праздник ярким, содержательным, неповторимым. Гости с пгт. Излучинск, ансамбль татаро-башкирской песни «Йолдыз» и Местная общественная организация «Курай», приглашаем вас на сцену!

23, 24 . Песни ансамбля «Йолдыз» пгт. Излучинск.

Русская: Год от года крепнут культурные связи нашего города с жителями п. Ваховск. Встречайте, бурные аплодисменты вокальному дуэту из посёлка Ваховск «Дуслык»!

Татарка. Связь с КОММЕНТАТОРОМ ТАЛГАТОМ МУфАСИРОВИЧЕМ (Интервью с площадки борьба “Корэш”), Т. ЛИНАРОМ (Интервью с площадки «Бег с коромыслом»).

25, 26 . Песни дуэта «Дуслык» п. Ваховск.

Татарка. Связь с КОММЕНТАТОРОМ ТАЛГАТОМ МУфАСИРОВИЧЕМ (Интервью с площадки борьба “Корэш”), Т. ЛИНАРОМ (Интервью с площадки «Игра с валенками»).

Татарин : «Праздник плуга» - колоритный, многокрасочный фестиваль народного творчества, спортивной удали батыров, калейдоскоп веселых народных забав, щедрых угощений. Слово Предоставляется членам жюри конкурса «Лучшее татаро-башкирское блюдо».

Награждение конкурса блюд.

Татарка: Всех гостей праздника сейчас будут радовать своим творчеством талантливые исполнители национальных песен и танцев артисты из столи ц ы Татарстан......Встречайте!

27, 28, 29, 30. Выступление артистов из Казани.

Татарин : Давайте дружными апплодисментами ещё раз поблагодарим артистов из республики Татарстан! Спасибо вам! Приходите ещё!

Русская: Первый татаро-башкирский праздник “Сабантуй” вступил в свои права.

На нашем празднике найдется дело по душе всем - от мала до велика. Дорогие друзья, я вас приглашаю на площадку «Живой микрофон».

Татарка: Күңелле сабан туйлары,

Бүген бәйрәм, зур бәйрәм.

Матур җырлар җырлый-җырлый,

Уйныйбыз әйлән-бәйлән.

Хөрмәтле, дуслар, без сезне “Җырлыйк та, биик тә” мәйданчыгына чакырабыз. Кем җырларга, шигырь сөйләргә, биергә, музыка уен коралында уйнарга әзерләнеп килде, шуларны сәхнәгә чакырабыз.

Площадка “Живой микрофон”.

31. Песня “Кояшлы ил” ЭШ “Чишмэкэй”

32. Игра на скрипке “Суда, суда” Якшиев Айдар

33. Стихотворение Закирова Идеала, гостя из Пермского края.

34. Игра на курае “Оммеголсем” Якшиев Тамаз

35. Песня “Дусларым, туганнарым” Насруллин Денис

36. Игра на гармони. Толстокулакова Фиюза

37. Песня “Яле кара, иркэм” Кабышева Амина(баян)

38. Песня “Озата барма”Мударисова Фанира(гармонь)

39. Песня “Карлыган” Шарафутдинова Зульфия

Русская: Друз ья, в завершении, хочется сказать благодарственные слова тем, которые поучаствовали в обряде «Сорэн сугу» «Сбор подарков». Огромное спасибо коллективам, которые помогли организоват ь концертную программу нашего праздника Сабантуй. Это: Народный татаро-башкирский ансамбль “Шатлык” г. Нижневартовска (руководитель Юмагулова Райля Рафиковна), Местная татаро-башкирская общественная организация “Курай” (руководитель Залилова Рина Сарваровна), и ансамбль татаро-башкирской песни “Йолдыз” (руководитель Гатьятова Наталья Николавена) пгт. Излучинск, вокальный дуэт “Дуслык” п. Ваховск (Мугатабарова Зифа Лутфиевна, Рахматуллина Райса Лутфиевна), народный самодеятельный коллектив ансамбль народного танца «Русские узоры», образцовый коллектив хор ветеранов «Стрежень», народный коллектив ансамбль русской песни «Реченька. Коллектив Дворца искусств «Современник» заместитель генерального директора по социокультурной деятельности Боцман Людмила Егоровна

(Благодарственные письма даются просто на руки).

Татарин: Благодарственное слово ведущей нашего праздника Алине Фатеевой.

Русская : И конечно же спасибо Насруллину Денису.

Татарин: Слово предоставляется главному суд ье по борьбе «Кореш» Можарову Кириллу Олеговичу.

Идёт награждение

Русская : Слова для награждений по играм: «Поднятие гири», АРМРЕСТЛИНГ предоставляется народным судьям: Гамову Павлу Павловичу, Янтурин Расул Нургалиевич.

Награждение

Татарин: Дорогие земляки! Уважаемые стрежевчане, наш первый татаро-башкирский праздник Сабантуй подходит к своему логическому завершению!

Русская : Уходит праздник, но остаются добрые чувства и теплые воспоминания. Пусть живут мир и дружба на нашей сибирской земле, как живет национальный любимый в народе - праздник Сабантуй! До встречи в следующем году. Будьте счастливы!

Тема: Фестиваль народов мира. Татары.

Цель: Познакомить учащихся с культурой татарского народа.

Задачи:

Обогащать знания учащихся о культуре, обычаях, традициях татарского народа.

Воспитывать толерантность, эстетический вкус.

Содействовать развитию чувства ритма, музыкального слуха, памяти, речи, внимания.

Оборудование: презентация «Татары», национальные костюмы (мужской и женский), традиционное блюдо.

Выступление длится 5-7 минут и сопровождается презентацией.

Слайд 1.

Звучит гимн Татарстана. Все стоят смирно.

Слайд 2.

Казань – наш город древний
Уже тысячелетний,
Один из самых лучших
В России городов.
Всегда со всем радушием
Друзей встречать готов.

Вот город наш стоит на Волге,
Сосновым лесом окружен.

Слайд 3.
А это - наш старинный Кремль,
Стеною белой обнесен.

Слайд 4.
А это – Кул-Шариф сияет
На небе тысячей огней
И нас при этом охраняет
От серых и бесцельных дней.

Слайд 5.
А по соседству, обновленный,
Наш Благовещенский собор,

Слайд 6.
И башня Сююмбике склонилась
В согласии каменном своем.

Слайд 7.
Здесь все в гармонии, здесь – сердце
Столицы нашей, Кремль наш.
А рядом город вырастает,
О нем рассказ пойдет в стихах…

В нашем городе много народа живут,
Мир и дружба навеки присутствуют тут.
Вместе в горе и в радости вместе они
Делят на всех праздники свои.

Песня «Туган як».

Слайд 8.

Традиций много есть у нас:
Невесте с женихом – Никах, Барана режем в праздник мы,
Чтоб в мире не было войны.

Слайд 9.
Курбан байрам и Рамазан,
Ещё бывает ураза,
А летом праздник Сабантуй
Гуляют все! Пой и танцуй!
Слайд 10.

Сабантуй – веселый праздник!
Прояви себя джигит,
Будь и ловким и отважным,
И уменье докажи.

Слайд 11.

Костюмы наши хороши!
Их вышивали от души
Калфак у нас на голове,
А на ножках сапожки.


У девушек – фартук,
У парней – жилетка.
Мы традиции храним,
Внукам их передадим.

Мы - народ татары древний,
Традиций много есть у нас.
Гостей встречать мы все умеем,
Поем и пляшем, просто класс!
Веселимся там и тут,
Ноги сами в пляс идут!

Татарский танец.

Слайд 12.

Вы такой вкусноты не видали нигде,
Есть у нас кыстыбый,
Есть у нас губадия.
Знаменитый чак-чак подают всем гостям,
Каждый любит балишь,
Все пекут эчпечмак.

Дорогое жюри, не для взятки возьми,
От народа дары с уважением прими.

Слайд 13

Эльвира Ризаева
Сценарий татарского праздника «Сюмбеля»

Тема : Татарский национальный праздник «Сюмбеля »

Задача : Воспитывать интерес к татарской культуре . Познакомить детей с национальным праздником «Сюмбеля » .

Пассивный словарь : национальный праздник , осеннее равноденствие, посевная.

Активный словарь : Сюмбеля (Сомбелэ,осень (коз, листья (яфраклар, желтый (сары, красный (кызыл, дождь (янгыр) .

Место проведения : Музыкальный зал оформлен в соответствии с тематикой осени (надпись «Сомбелэ» , листья, деревья, изображения зверят, на мультимедийном экране надпись «Сомбелэ» , при входе в зал плакат с поздравлением)

Оборудование : Пианино, 2 ноутбука, мультимедийный экран, стульчики, скамейки, костюмы Батыра, Уныш бабай,

Волка, Айсылу, Шурале, ведущей, Сюмбеля , зонтики для танца, корзины, ведра, овощи (лук, морковь, капуста, картофель, маски «Листья» .

Роли взрослых : Шурале, Уныш бабай, Сюмбеля .

Роли детей : Батыр, Волк, Айсылу.

Предшествующая работа : Знакомство детей с культурой татарского народа (народно-прикладное искусство, поэзия, песни, народные игры, национальные блюда, костюмы, классические музыкальные произведения, составление сценария , подготовка участников Уныш Бабай, Шурале, Сюмбеля (воспитатели, Батыр, Волк, Айсылу (дети, разучивание песни «Алтын кз» , танца с зонтиками, подготовка слайдов, запись речи Шурале в виде видеоролика.

Структура праздника :

1. Вход детей в зал, построение в две колонны друг против друга.

2. Сюрприз (птичка с видеозаписью) .Определение проблемы и ее разрешение.

3. Сказка с участием детей и взрослых

4. Игра с Уныш бабай (сортировка овощей) .

5. Испытание от Шурале – загадки, за освобождение Сюмбеля .

6. Хороводная игра Сюмбеля .

7. Прощание с Сюмбеля , обмен впечатлениями о празднике с вручением подарков.

Ход праздника : дети входят в зал и встаю в две колонны друг против друга (выходит ведущая) .

Ведущая :

Ни арада жэй утте,

Матур коз килеп житте.

Шатлык тулы бу бэйрэмне

Балалар куптэн котте.

Здраствуйте ребята и гости нашего праздника !Исэнмесез! (Ребята здороваются в ответ) .

Ребята скажите-ка мне, какое сейчас время года? А какие осенние месяцы вы знаете? (Сентябрь, октябрь, ноябрь)

Как вы относитесь к осени. (разные ответы детей) .

А как вы относитесь к золотой осени? (красивая, желтая, теплая, золотая) .

А за что вы любите осень? (созревают овощи, фрукты, осенние цветы) .

А кто знает по какому поводу мы сегодня собрались с Вами? (при затруднении обратить внмание детей на оформление зала) .

Ведущая : Мы сегодня собрались на праздник Сюмбеля - праздник урожая . Его отмечают в день осеннего равноденствия, когда день и ночь уравниваются. В это время уже урожай убран, осенняя посевная была закончена и люди устраивали этот праздник . Хозяйкой праздника была девушка по имени Смбел. Давайте и мы с вами отметим этот праздник (неожиданный стук) .

Ведущая : Ой,а кто это там?

Появляется из-за ширмы птичка (мягкая игрушка, к крыльям прикреплен сверток.

Птичка : Это я! Принес посылку от Вашего мальчика, от Шурале!

Ведущая : Так-так, давайте-ка посмотрим. Хм, это диск, его нужно вставить и посмотреть. А чтобы посмотреть видео, давайте, дети, сядем на стульчики.

Идет видеозапись на экране с речью Шурале. («Это я украл Сюмбеля ! Вам ее никогда не вернуть!Ха-ха-ха!Если только пройдете мои испытания!»)

Ведущая : Что же нам теперь делать? Какой же праздник без нашей любимой Сюмбеля ? Горе-горе.

К ведущей подбегает Батыр.

Батыр : Не переживай, Эльвира апа!Я спасу Сюмбеля . А кто мне в этом поможет?

Дети : Я!Я! Мы!

Батыр : Замечательно, значит у меня много друзей!

Ведущая : Спасибо тебе, Батыр! Отправляйся в путь дорогу. Удачи тебе. Будут трудности, зови друзей и они тебе помогут.

Батыр идет по лесу, останавливается, рассказывает стихотворение :

Коз килде. Улэннэр

Саргайды,шинде.

Сап-сары яфраклар

Жиргэ сибелде.

Звук ветра, вбегают листики, берут за руку Батыра, встают.

Песня «Алтын кз» (муз. А. Батыршина, сл. З. Нури)

Звук ветра, листики убегают, Батыр остается на месте и навстречу ему выходит волк.

Волк : О,Батыр. Вот ты и попался,я тебя съем!

Батыр : Погоди,Волк!Ты лучше помоги мне найти Сомбелэ. А мы тебя на праздник пригласим ,да ведь,ребята!

Волк : Обещаешь?

Батыр : Да!

Волк : Что же делать!Помогу и подскажу, если ты выполнишь одно мое условие.

Батыр : Какое?

Волк : Стихов красивых давно не слыхал, потому и заскучал.

Батыр : Слов красивых мастера,выходит,.

Волку угодите!

Дети 7 группы рассказывают стихотворение «Кзге табын» (Ф. Яруллин) :

Аделина : Козге табын-бай табын,

Кыяр,карбыз хм кавын

Телем-телем теленгэн,

Оем-оем оелгэн.

Тимур : Алмалары ал тосле,

Балкып туган тан тосле.

Капсан эри авызда,

Хр кисэге бал тосле.

Карина : Э жимеше, жимеше,-

Ачысы бар,точесе!

Яна пешкэн кумэчтер

Кайнар кояш тослесе.

София :Эткэм кебек тырыш коз,

Энкэм кебек юмарт коз.

Козлр юмарт булганга,

Все вместе : Бик бхетле, бик шат без!

Вафина Карина рассказывает стихотворение “Осень пришла” (М. лил) :

И в ельнике грустно,

И в поле так пусто,

От ярких цветов

Не осталось следа.

Покрылись озера

Морозным узором,

И лужи покрылись

Скорлупками льда.

Ручей не искрится,

И в сумерках птицы

Курлычут : «Прощайте!»

Курлычут : «Пора!»

И улицей длинной,

Как клин журавлиный,

Летит прямо к школьным дверям

Волк : Ну ребята, молодцы! Порадовали. Рэхмэт! Спасибо! А ты Батыр, отправляйся по этой тропе и никуда не сворачивай!

Батыр : Рэхмэт, дустым!Сау бул!

Волк : Сау бул, Батыр!

Батыр : Исэнме, бабай!

Бабай : Батыр! Исэнме, здравствуй! Проходи. Твоя помощь мне нужна. Стар я стал. Урожай собрал, да все в одну корзину. Ты мне помоги все правильно разложить, а я тебе подарок подарю.

Батыр : Бабай, ты подарков не дари, лучше Сюмбеля найти помоги . Знаешь, где живет Шурале?

Бабай : Э, конечно знаю. С ним по молодости встречался я (смеется) . Хотел он обхитрить меня. Хорошо, договорились. Помогу я тебе.

Батыр : Друзья мои, помощники! Давайте поможем дедушке (зовет детей из зала) .

Бабай : Вот-вот посмотрим, что же здесь есть (показывает овощи, дети должны назвать что это, спрашивает перевод на татарском языке ). Так-так, в овощах разбираетесь, значит сможете все правильно разложить. Все раскладываем по корзинам.

Бабай назначает кто какой овощ выбирает, дети исполняют (во время игры звучит татарская мелодия в быстром темпе).

Бабай : Менэ рэхмэт. Вот спасибо. Помогли. Теперь моя очередь. Батыр, иди вот по этой тропе прямо, никуда не сворачивай.

Батыр : Рэхмэт. Сау бул, Бабай.

Уходит. Видит, девочка сидит и плачет, подходит к ней и спрашивает :

Девочка,ты почему плачешь?И как тебя зовут?

Айсылу : Меня зовут Айсылу. Я заблудилась.

Батыр : Не плачь, Айсылу. Меня зовут Батыр. А пойдем со мной спасать Сюмбеля .

Айсылу : Пойдем. Только вот кажется дождик собирается.

Безгэ артыбыздан

Шыбыр-шыбыр кем эндэшэ?

Батыр : Кем дэ дэшми, козге янгыр

Зонтик белэн сойлэшэ.

Под музыку выходят девочки с зонтиками. Один зонтик отдают Батыру и Айсылу.

Танец с зонтиками под песню «Кулчатыр» .

Батыр : Шурале! Отпусти Сюмбеля .

Шурале просыпается. Удивленно смотрит на Батыра и говорит :

Батыр :Отпусти, говорю!

Шурале : Ой, напугал. А вот и не пущу! Вы со мной не играете. И на праздник не зовете !

Айсылу : Так ты ведь злой!

Шурале : От того и злой, что одинокий!

Батыр : Так ведь это не беда!

Айсылу : Конечно, мы будем с тобой играть!

Батыр : И на праздник позовем , так ведь друзья!

Шурале : Ага, так я вам и поверил.

Айсылу : Мы обещаем!

Шурале : Вот отгадаете мои загадки. Тогда и подумаю.

Батыр : Я думаю, ребята нам с удовольствием в этом помогут.

Шурале :

1. Под кустом копнешь немножко, вылезет на свет…

(Картошка-слайд 7)

2. Тот, конечно, мне не друг, кто не любит горький…

(Лук-слайд 8)

3. Кто, скажите, не знаком с белозубым…

(Чесноком-слайд 9)

4. Расту в земле на грядке я,

Красная, длинная, сладкая.

(Морковь-слайд 10)

Шурале : Со всеми загадками справились. Я вижу вы дружные ребята. Что же делать,так и быть. Отпущу я Сюмбеля .

Под музыку выходит Сюмбеля .

Батыр с Айсылу подбегают к Сюмбеля , обнимают ее.

Ведущая : Здравствуй Сюмбеля . Мы тебя очень ждали и целый год по тебе скучали.

Сюмбеля : Исэнмесез, балалар! Исэнмесез, кунаклар! Я Сюмбеля . К вам пришла, праздник осенний вам принесла. Ведь осень приходит не с пустыми руками : с дождем, холодными ветрами. Это и листья на деревьях-желтые, красные - цветные. А грибы, посмотрите какие! Самое главное-урожай, на полях, в огородах на грядках, спеши собирай!

А теперь давайте будем веселиться, ведь я принесла вам мою любимую игру- «Покажи-ка,Сюмбеля . Встанем в большой и дружный хоровод.

Ведущая : Приглашаем всех. И родителей, и воспитателей.

Сюмбеля : Встанем в большой красивый круг. Я буду показывать Вам движения, а вы повторяйте за мной.

Ведущая предлагает детям сесть на стульчики.

Ведущая : Спасибо тебе, Сюмбеля , за такое веселье! Нам очень понравилось! И поэтому мы приготовили для тебя подарок.

Дети выносят поделку, сделанную своими руками.

Сюмбеля : Спасибо! У меня для вас тоже есть сюрприз, который ожидает вас в группах, это национальное татарское блюдо «Бавырсак» - символ богатства и щедрости. А мне пора отправляться к другим ребятам. Сау булыгыз, балалар!

Дети : Сау бул, Сюмбеля .

Ведущая : На этом наш праздник подошел к концу , но вы можете продолжить его в ваших группах за праздничным столом . Всего вам хорошего!

Дети : Сау булыгыз!

Возвращение в группу.

В разработке использована литература :

Хрестоматия «Балачак аланы» - стр. 187.

Хрестоматия «На поляне детства» - стр. 91.

Сборник песен Г. Г. Гараевой «Уз жырыбыз булсын эле» - стр. 8.